Plain English
July 9, 2008
A quote from the Plain English website: “If we all wrote in plain English how much easier – and efficient – life would be.“
Well, I try – I don’t always succeed, but I do try.
Recently, the Local Government Association published a list of 100 words that should be regarded as “non-words” – here they are:
Ambassador; Agencies; Beacon; Best practice; Bottom-up; CAAs; Can do culture; Capacity; Capacity building; Cascading; Cautiously welcome; Champion; Citizen empowerment; Community engagement; Conditionality; Consensual; Contestability; Core Message; Core value; Coterminosity; Coterminous; Cross-cutting; Customer; Democratic mandate/legitimacy; Distorts spending priorities; Early Win; Empowerment; Engagement; Engaging users; Enhance; Evidence base; External challenge; Facilitate; Fast-track; Flexibilities and freedoms; Framework; Fulcrum; Good practice; Governance; Guidelines; Holistic; Holistic governance; Improvement levers; Incentivising; Income/funding streams; Initiative; Joined up; Joint working; LAAs; Service users; Level Playing Field; Localities; Meaningful consultation/dialogue; MAAs; Menu of options; Multi-agency; Multidisciplinary; Outcomes; Output; Participatory; Partnerships; Pathfinder; Peer challenge; Performance Network; Place shaping; Predictors of beaconicity; Preventative services; Priority; Process driven; Quick hit; Quick win; Resource allocation; Revenue streams; Risk based; Scaled-back; Scoping; Seedbed; Shared priority; Signpost; Single point of contact; Slippage; Social contracts; Stakeholder; Step change; Strategic/overarching; Streamlined; Subsidiarity; Sustainable; Sustainable communities; Symposium; Synergies; Tested for soundness; Third sector; Top-Down; Transparency; Transformational; Value-added; Vision; Visionary; Welcome; Wellbeing
Please – if you catch me using them – do say!
Entry Filed under: ?. .
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed